他不是想要她吗?她刚刚向他敞开了心扉,尽她所能,但他仍然与她保持距离,真的是保持距离。
嗯,既然她已经走到这一步了,她不妨孤注一掷。她站起来,把嘴贴到他的嘴上。她又尝到了他的惊讶,他的抗拒,她希望他回吻她,抚摸她,像那天一样渴望她。
她需要他,现在,马上,她需要在她生命中拥有一些真实而光明的东西,就这一次。如果他拒绝她,她可能永远没有机会了。
她全心全意地投入了这个吻,她无法说出的一切,希望他能理解她想要什么,她需要什么。他松开了对她的控制,双手放在她的腰上。她抚摸着他,用手抚摸着他光滑而紧绷的皮肤,兴奋地知道她可以通过简单的触摸使他的肌肉收缩和隆起。
利维发出一声低沉的叹息,接过这个吻,并放弃了他的抵抗。他抬起她,转身让她背靠在洗衣机上。
他一只手放在她的脖子上,嘴唇滑过她的下颚,滑向她裸露的脖颈。她把手放在他的肩膀上,滑过他的后背,而他则张着嘴,在她脖子上印下一个个火热湿润的吻。他轻咬她的脉搏,她屏住了呼吸,当他用舌头舒缓这种刺痛时,她发出沙哑的呻吟。
利维向后退了一些,把她的衬衫从腋下拉起来,低下头。
他的嘴唇灼热地贴在她的凉爽的肌肤上,他舔舐和吮吸她的方式令人难以抑制地兴奋。她把手滑进他的头发里,仿佛想把他固定在那里,让他无法停止这种甜蜜的折磨。她对他的渴望与日俱增,不断膨胀,直到她害怕这会完全占据她的思想,她的感官,她的控制。
还有她的心。
她紧闭双眼,不,她不能允许这种……对利维的渴望意味着什么。这只是性,纯粹的,简单的,基本的,而像她这样的人,有权从像他这样善良正直的男人那里期待什么呢。
他突然后退,“克莱尔,也许我们应该放慢速度。”
他不会阻止他们,在她说服自己可以和他分享身体,但把心保留给自己之后,他不会阻止他们。
“你这么认为?”她低声问道,同时把手伸进他的衣服,“我有点喜欢这种速度。”
他闭上眼睛,从牙缝里呼出一口气。克莱尔把手放在他身上,感受到他身体的热度,显然和她一样,对停下来不感兴趣。
她抚摸着他,“我不想放慢速度,”她凝视着他的眼睛,告诉他,“我不想猜测这是否是个错误,也不想担心明天会发生什么。我只想感受你,现在。”
他的眼睛燃烧着,然后他再次亲吻她,努力拉扯她湿漉漉的衣服。
“等等。”她喘着气说。
她从他身后伸手,抓起她的钱包,在里面翻找。当她找到她要找的东西时,她把钱包扔到地板上,举起手,让他看那个方形的箔纸包。
他吻了她,一个缓慢而甜蜜的吻,仿佛在说“我太高兴了,你准备好了”,他从她手中接过,撕开包装,然后用深邃而热切的目光注视着她,一气呵成。
她几乎感到窒息,这不仅仅是好的,不仅仅是正确的,它感觉……完整,让她感觉完整。
“看着我。”
利维用低沉的声音要求道,双手捧着她的脸。她摇了摇头,但当他停下时,她的眼睛自己睁开了,“对,继续看着我。”
紧张感都在她体内积聚,她踮起脚尖,抓住他的肩膀,试图以某种方式靠近他,以缓解疼痛。
她靠在洗衣机上,他把额头靠在她的额头上,呼吸仍然急促而断断续续,房间闻起来像雨、汗。她深吸一口气,试图把这种经历——气味、味道,尤其是利维的感觉——铭刻在记忆中。
他抬起头,他的微笑温暖了她,让她感到恐慌,“哇,”她脱口而出,“我来这里比我想象的还要好。”
利维低声咒骂着,推开她,转过身去,穿上衣服。
她皱着眉头,她重新调整了衬衫,“怎么了?”
“什么都没有。”他紧握着双拳,放在身侧,“除了我女儿正在楼上睡觉。”
她脸色煞白,天哪,她没想到那个小女孩。她瞥了一眼门,发现门仍然紧紧地关着,松了一口气。谢天谢地,她不必把腐蚀易受影响的孩子的罪行添加到她的长长罪行清单上。
“这是你策划的吗?”
她把目光移回利维身上,“什么?”
“这是——”他指了指他们两人之间,“一个圈套吗?一个让你对我有影响力的办法吗?”他的眼睛像蓝色的冰块,他的声音像外面的风一样冰冷。
泪水堵住了她的喉咙,又来了,天哪,她真是个白痴,太愚蠢了。有一瞬间,她真的以为他们刚刚分享的东西很特别,那意味着什么。
她刚刚又犯了一个冲动、愚蠢的错误。迪伦是对的,她真的没有改变,可能永远也不会改变。
她扣上扣子,没有看利维一眼,就从地板上抓起夹克,打开门。
“等一下。”他抓住她的胳膊,把她转过身来面对他。
她猛地抽回自己的手臂,“我没什么好说的,你们已经把一切都搞清楚了。”
“我应该怎么想?是你告诉我你会为你的兄弟做任何事情的。”
“是的,我做到了,但刚才发生的事情并不是单方面的,你并不是真的在赶我走。记住,你说过一次就会让我离开你的生活。”她讨厌,讨厌,她的声音在颤抖,她的心在破碎,“我希望它真的起作用了。
第二天早上,利维走进艾莉丝的酒吧,知道他的日子已经从糟糕变成了彻头彻尾的地狱。
“我受够了小镇警察,”克莱尔警告本·迈尔斯,她站在他和她哥哥之间,“尤其是心胸狭窄的小镇警察,所以,我建议你继续你的快乐之旅。”她挥舞着像棍子一样的台球杆,“除非你想一根真正的棍子插进你的——”
“这里有什么问题吗,迈尔斯?”利维用相当平静的语气问道。
不管语气如何,克莱尔怒视着他,就像一个凶猛的小精灵战士。
“我很高兴你来了,”迈尔斯不稳地说,“她疯了。”
“我会让你见识一下什么叫疯狂。”克莱尔承诺道,然后向前迈了一步。
他真的不需要这个,利维径直走向克莱尔,经过短暂的拔河后,他一把从她手中夺过球杆,扔到了台球桌上。
克莱尔交叉着双臂说:“那边的小警察在骚扰我哥哥。”
迈尔斯的脸涨得通红,“我在查沃德先生的下落。”
“嗯,你可以清楚地看到他还在这里,”克莱尔说,“我想这意味着你可以走了。”